לא רק דרך השלום: הגרסאות המקבילות של שירים מצליחים. צילום: ענת מוסברג, רפי דלויה, יחסי ציבור

לא רק דרך השלום: הגרסאות המקבילות של שירים מצליחים

לא מעט פעמים קורה שאומנים שואבים השראה משירים מצליחים אחרים. אספנו לכם את השירים שעשו להם גרסה בארץ זרה והפכו גם שם ללהיטים מצליחים כמו: "דרך השלום", "סופרסטאר" ואפילו "גולדן בוי". אז איזו גרסה אתם יותר אוהבים?

גולדן בוי

הלהיט האירוויזוני של השנה הביא הרבה כבוד ו"גלאם" אירופאי לישראל, כזה שגרם לנו להרגיש עוד תקווה בתחרות בה לא הפסקנו להפסיד. נדב גדג' שזכה ב"הכוכב הבא 2" ייצג אותנו בכבוד עם השיר הממכר והקצבי שכתב והלחין דורון מדלי. במהלך החזרות והשהות באירוויזיון, הנציגים היוונים התאהבו בשיר ואף רכשו את זכויותיו עבור זמרת בשם הלני פוריירה, השיר נכתב מחדש ביוונית עם מילים שונות לגמרי וביצוע מקפיץ אף יותר. הלני הופיעה עם השיר בטקס המוזיקה המקומי "Mad VMA" כשהלני לבושה בבגד גוף זהוב במיוחד, והוא התקבל במחיאות כפיים סוערות. אנחנו עדיין מעדיפים את הגולדן בוי המקורי, אבל סחטיין על ההשקעה!

 
והנה המקור
 

דרך השלום

אין אחד שלא שר השנה ולו פעם אחת את "דרך השלום", אלפי גרסאות, אין ספור השמעות ואין ספור אנשים שכבר לא יכולים להתלונן על החום מבלי שזה יזכיר להם משהו. השיר הקפיץ לנו לתודעה את פאר טסי ואין ספק שזה עשה לו רק טוב לקריירה שהייתה די שקטה עד אז. בשבוע שעבר העלה ליוטיוב זמר אלבני בשם "בלרו" שיר בשם "Jo Jo", עד כה הכל תמים ויפה, רק שהלחן הוא מועתק אחד לאחד מ"דרך השלום" ואפילו כולל חיקוי סלסוליו של פאר באחד הפזמונים. לא מאמינים? תשפטו בעצמכם!

 
איזה חום!
 

אמא יקרה

אם גניבת זכויות אחת לא הספיקה לבלרו, מסתבר שהרבה לפני שהוציא את "דרך השלום" הוא הוציא גם גרסה אלבנית ל"אמא יקרה" של דודו אהרון, אנחנו לא מצליחים להבין באמת מה הוא שר, אבל נספר שבשיר הזה הוא נתן קרדיט לדודו אהרון, היוצר והמבצע המקורי ואילו לפאר לא נתן. מישהו פה אוהב את ישראל!

 
 

אבל נגיד את האמת, לא רק לייצא שירים אנו יודעים, אלא גם "לקחת השראה" מאחרים, הנה כמה שירים שאתם אוהבים, ולמרות שהם כל-כך ישראלים המקור שלהם הוא בכלל לא פה.

תגידו לה

אותו דודו אהרון מהשיר הקודם, השתמש גם הוא בלחן של זמרת יווניה בשיר "תגידו לה" ואף טיפה הסתבך עם המלחין המקורי שנתקל בגרסה הזו והתעצבן על השימוש ללא אישור. בסופו של דבר הכל נסגר באוירה טובה ואנחנו נשארנו עם שני להיטים באותו הלחן. אז תגידו לה שיש ביקוש לדואט משותף!

 
 

אלינור 

אחד משיריו של מלך הזמר הים-תיכוני, זוהר ארגוב הוא "אלינור", השיר שהוא בלדה מרגשת לאהובה בשם השיר, השתרש בישראל והפך לאחד מהשירים הטובים ביותר של ארגוב ומאלו שיותר מזוהים עימו. אך השיר הוא במקור שיר יווני מצליח מהימים שעוד הייתה טלוויזיה בשחור-לבן (ולא בסטייל פילטר אינסטגרמי).

 
 

סופרסטאר

השיר "סופרסטאר" היה מאוד משמעותי בחייה של רוני דואני. מעבר להיותו שיר הפריצה שלה, השיר "סופרסטאר" הפך לשם השני שלה ומאז לא הספיקו לקרוא לדואני "רוני סופרסטאר". אז הלהיט הפופי הממכר הזה, זה שהביא לנו את הבריטני ספירס המקומית, הוא בכלל שיר אמריקאי שיצא בשנת 2003 לזמרת בשם ג'מילה עם אותו השם בדיוק. עשה לנו נוסטלגיה!

 
והנה הגרסה המקומית
 

תן

אין ספק שרוני דלומי היא אחת הזמרות הכי מתוקות ואהובות שיש לנו בארץ, כל שיר שהיא מוציאה היא עושה אותו בהרבה אהבה ושמחה וגם אם הוא לא שלה זה מרגיש כאילו הוא אחד כזה! השיר "תן" למשל הוא במקור להיט ספרדי כובש, בדיוק כמו הגרסה הישראלית שלו. השיר המקורי נקרא "Hoy" שפירושו בעברית הוא - היום. אז אם רק ניתן למוזיקה לדבר תוכלו לשמוע בעצמכם את הגרסאות.

 
 

והיו גם נסיונות כושלים לתרגם שירים, כאלו שניסו לעשות גרסה ישראלית לשיר מצליח מעבר לים והוא לא התקבל בצורה הכי חלקה כמו בשיר "נוסה נוסה" שהיה הלהיט הגדול של 2012 והגיע מברזיל. לא היה מי שלא זמזם והוא אף זכה לחיקויים במגוון תכניות בידור ישראליות כשהבולטים לצחוק היו שלישיית "מה קשור". מי שניסה להביא את השיר לישראל הוא הזמר האנונימי נתי רז שהפך את "נוסה נוסה" ל"קיץ קיץ" ועל זה נאמר - פחות.

 
 

 

 

תגובות